lunes, 23 de junio de 2014

LA CANCIÓN NOCTURNA DEL PEZ por Christian Morgenstern

[ Christian Morgenstern, el poeta inconformista
www.deutscheland.de, 20/03/2014

Casi todo niño en Alemania conoce a Christian Morgenstern, quizás incluso porque su propia escuela lleva el nombre del poeta. Numerosas instituciones públicas honran con su nombre a Morgenstern. El 31 de marzo de 2014 se cumple el 100 aniversario de su muerte. Casi todo niño conoce también el siguiente poema:

“Una comadreja / estaba sentada sobre una teja / en medio de una calleja. / ¿Sabéis por qué? / La atolondrada / me lo dijo / en voz baja / y sé que no tima: / lo hizo solo por la rima.”

“La comadreja estética” refleja mucho de la esencia de Christian Morgenstern: su inteligente gracia y una crítica del lenguaje que se interna en complejas interrelaciones para luego expresarlas a través de una sagaz y ligera poesía. Además de textos humorísticos, el poeta inconformista escribió también textos serios. Él mismo dividió su obra en esas dos categorías.

Facetas controvertidas

Christian Morgenstern nació en Múnich en 1871 y tuvo una “vida relativamente breve y difícil”, como escribe su biógrafo Jochen Schimmang. Trabajó como autor y traductor, pero una enfermedad pulmonar limitó cada vez más sus posibilidades. Murió pocos meses antes del comienzo de la Primera Guerra Mundial en Merano a la edad de 43 años. Morgenstern tuvo también facetas controvertidas. Schimmang relata que fue influido por el filósofo antisemita Paul de Lagarde. También mantuvo una estrecha relación de amistad con Rudolf Steiner, fundador de la antroposofía.

En el 100 aniversario de su muerte, un ciclo de exposiciones en Werder, Brandeburgo, arroja luz sobre las muchas facetas del poeta. Werder y el cercano “Monte del Patíbulo” se transformaron en un lugar de la literatura cuando, con ocasión de una visita, Morgenstern creó con amigos la “Unión de los Hermanos del Patíbulo”, que fue la inspiración para sus “Canciones del patíbulo”. El ciclo de exposiciones de cuatro partes, titulado “Christian Morgenstern inmortal”, reúne cuadros de más de 100 artistas que se inspiraron en el poeta. Con ocasión del aniversario se inaugura en Werder además el “Museo de la Literatura Christian Morgenstern”. ]


jueves, 5 de junio de 2014

ANAFLOR por Kurtz Schwitters

[Kurt Schwitters (20 de junio de 1887 – 8 de enero de 1948) fue un artista alemán, pintor, escultor, poeta y diseñador gráfico, nacido en Hannover. Excluido del movimiento Dadá Berlin, reacciona fundando Dadá Hannover. Este movimiento se fundó sobre el apoliticismo (en las antípodas de las concepciones del grupo Dadá en Berlín, que se caracterizaba por estar comprometido políticamente), lo fantástico y el constructivismo. Sus principales pilares eran la revista Merz y el arte del mismo nombre.

Su actividad artística se fundaba sobre el collage; sobre sus telas se encontraban boletos de ómnibus, pedazos de afiches, periódicos, lana, botones, telas, etc.

El nombre Merz alude a un fragmento de papel donde estaba escrito la palabra alemana Kommerz, de Kommerz Bank.

(Tomado prestado de Wikipedia)]

Oh amada de mis veintisiete sentidos, ¡yo 
te amo! – tú, te, ti, contigo, yo te, tú me. 
–¿Nosotros? 
esto (de paso) no queda bien aquí. 
¿Quién eres tú, mujer innumerable? Tú eres 
–¿eres? –eras, dicen–, deja 
que digan, ni siquiera saben sobre qué pie descansa el campanario. 
Sombrero en los pies, caminas con las manos. 
Volando sobre las manos. 
Hola, redobles blancos recortan tu ropa roja 
¡rojo te amo Anaflor, en rojo te me amo! –tú 
tuyo te a ti, yo te, tú me –¿nosotros? 
Esto (de paso) se avienta a la brasa fría. 
Rojaflor, roja Anaflor, ¿qué murmuran por ahí? 
Adivina: 1) la loca divinaAna tiene un ave. 
                       z) Anaflor es roja. 
                       3) ¿Y el ave? ¿Quién sabe? 
Azul es el color de tus cabellos rubios. 
Rojo es el arrullo de tu ave oliva. 
Tú, criatura simple en un vestido cotidiano, bien amado 
animal verde, ¡yo te amo! –tú te ti contigo, yo 
a ti, tú a mí, –¿nosotros? 
Esto (de paso) va para ese fuego. 
¡Anaflor! Ana, A-n-a, goteo tu 
nombre. Tu nombre en gotas, tierna gordura bovina. 
¿Sabes Ana? ¿Ya lo sabes? 
De atrás para adelante puedes ser leída, y tú 
la más bella de todas, para atrás 
o para adelante 
serás: A-n-a. 
Gordura bovina gotea ternura en mi dorso. 
Anaflor, animal goteante, yo te me amo. 

(Traducción de Iván García)


Portada del poema Anna Blume (Anaflor)